logo
logo
Sign in

7 Best Practices for Manuals Translation

avatar
Is Accurate
7 Best Practices for Manuals Translation

Technical manuals guide new users into the proper usage of machinery or product. Work manuals guide employees on how to do certain types of jobs in the workplace. Forbes says that a “strong, properly written handbook can take the guesswork out of managing your staff.”

A lot of human actions are dependent on manuals, thus their translations must not be taken lightly. Here we compiled the best practices in translating manuals.

 

Have great command of the target language

The main purpose of a manual is to guide users to do certain tasks, and translators need to be able to use the proper and correct terminologies.

Significant knowledge of the industry

The translator must be well knowledgeable of the product or user manual they are translating. The translated text must make sense in the target language, and unknowing translators will translate manuals word for word without knowing certain industry jargon.

 

Performing technical manual translations is the expertise of IsAccurate where specialized employees are hired to provide you with technical manual translations.

 

Text origin must be final

If you are translating a document from English to another language, double-check with your client if the original text is final and error-free. Any mistake in the original text will trickle down to the translated text. 

Use easy to understand words

Words in a translated manual must be easy to understand. According to The Daily Star, long and difficult words “distract the readers from the point being made”. A variety of audiences is using manuals, and your manual must be easily readable and user-friendly.

 

Use more pictures than words

Why not save on manual translation if you can? Replace some words with simple diagrams and illustrations. They are easier to understand than trying to explain long blocks of texts that some common individuals may not understand.

 

Avoid dense texts

No one likes reading dense blocks of texts. In translating manuals, try to be straight to the point. Format your document so that the paragraphs are easy to read and leave as much white space as possible.

Have manuals reviewed by industry specialists

Even with enough knowledge of an industry, technical manual translators must still seek the help of industry expert reviewers to double-check that technical terms are used properly in the translation process. 



collect
0
avatar
Is Accurate
guide
Zupyak is the world’s largest content marketing community, with over 400 000 members and 3 million articles. Explore and get your content discovered.
Read more