logo
logo
Sign in

Why the conflict in Ukraine has increased demand for Ukrainian translation in clinical research

avatar
John Carl
Why the conflict in Ukraine has increased demand for Ukrainian translation in clinical research

Healthcare and medical translation is vital to gathering the needs of the millions of people displaced by the growing conflict in Ukraine. Ukraine has been a core for clinical research from 2014, with hundreds of study sites range through the country.

Normally, recruitment for clinical positions is great because patients honor them as a way to gain access to life-saving medicines and bypass the national health system. Clinical research has succeeded to prosper in Ukraine despite ongoing military and political unrest in the country – at least until now. Over 50% of the new drug requests that established positive references from the European Medicine Agency in 2017 were tried in clinical trials in Ukraine (49 out of 94). Similarly, 28 of the151 new drugs accepted by the US Food and Drug Administration (FDA) in 2017 were also tested in Ukraine. 


Still, Russia’s assault of Ukraine has affected global and national clinical research programmes. With many patients forced to escape the country, trials suspended, and supply chains damaged, providing, accessing and tracking the trial medicines on which these patients were formerly dependent has become clearly exciting. 


Unfortunately, the disturbance is possibly overwhelming for launch or life-saving medicines, future development and trial patients. Restarting and suspending clinical trials puts the health and lives of patients in danger, particularly those with dangerous diseases.


For well-versed consent, you need translation


With conflict in neighbouring countries to many Ukrainian people fleeing their homes, national health services and global pharmaceutical companies have responded swiftly to defend their patients and clinical programmes as best they can. 

Since the fight began, we have seen requests for Ukrainian English translations rise in three central ways. Initially, to meet the needs of displaced Ukrainians, firms are making product information – precisely, patient information leaflets – in the Ukrainian language. Formerly, many of these centrally authorized yields would be translated from English into 24 other languages admitted by the EU, but not Ukrainian, except the manufacturer commercialized the produce precisely for the Ukrainian market.


Then, firms have begun recruiting displaced Ukrainian patients into hearings held away in Europe to protect clinical trials and drug development. This requires changes of any learning documentation (such as patient information sheets and informed consent forms) into Ukrainian.

Thirdly, Ukrainian nationals who reach in the UK need daily support external of clinical research, as has been (and is still) the case for Afghanistan, non-English speakers fleeing Syria, and other countries facing war within their borders. For instance, we are seeing improved demand for interpreters to supplement families/patients during jobcentre meetings, general practitioner (GP) consultations, or even civic activities, such as coffee mornings or playgroups. This has also enlarged the opportunities for Ukrainian speakers to train in interpretation, translation, or other support services related to migrant communities.


Certainly, confidentiality and accuracy are vital to supporting patients and pharmaceutical companies in this sector. But so too is speediness: Given the urgency and nature of the budding conflict and its influence on clinical trials and Ukrainian patients, we all need to mobilize rapidly to protect patients and clinical trials.


Wrapping Up


Acadestudio’s qualified team of linguists can help you employ Ukrainian-speaking patients for international clinical trials. We translate patient-facing materials into and from Ukrainian for global companies who wish to communicate their services and products to millions of Ukrainians on the move across Europe and provide interpretation services.


Also, if you are looking for work as a Ukrainian translator or interpreter in the UK, links such as the Chartered Institute of Linguists (CIoL) or the ITI Network are an ideal source of advice.


There are many types of services provided like Vietnamese translation , Subtitling  and many types of translation services.

collect
0
avatar
John Carl
guide
Zupyak is the world’s largest content marketing community, with over 400 000 members and 3 million articles. Explore and get your content discovered.
Read more