logo
logo
Sign in

Main Differences Between Certified and Notarised Translation

avatar
The Spanish Group
Main Differences Between Certified and Notarised Translation


In today's globalized world, the demand for accurate and legal translation has significantly increased. With individuals and corporations engaging in cross-border transactions, education, and immigration, understanding the distinctions between certified and notarised translations is paramount. This article aims to demystify these terms, providing clarity on when and why each type of translation is necessary.

Certified Document Translation Must Be Completed by a Professional Translator

The Essence of Certified Translation

Certified document translation are essential for official documents that need to be submitted to governmental or educational institutions. A certified translation comes with a statement from the translator or translation company attesting to the completeness and accuracy of the document. This declaration assures the receiving party that the translated document is a true and faithful representation of the original.

Role of Professional Translators

Professional translators play a crucial role in certified translations. They not only have the linguistic expertise to translate documents accurately but also understand the cultural nuances that might affect the translation. Moreover, professional translators are familiar with the specific requirements and standards set by institutions for certified translations, ensuring compliance and acceptance.

Importance of Certification

The certification process adds a layer of verification and trust to the translated document. It signifies that the translation has been conducted with professionalism and due diligence. For legal documents, academic records, and official submissions, a certified translation is often non-negotiable, making it an indispensable service for individuals and businesses alike.

When to Get a Certified Translation

Official Documents and Legal Proceedings

Certified translations are necessary when documents are being submitted for legal purposes or to government bodies. This includes but is not limited to, immigration documents, birth certificates, marriage certificates, and court documents. The precision required in these contexts leaves no room for error, as inaccuracies could lead to legal repercussions or delays in processing.

Academic Admissions and Employment

Educational institutions and employers frequently request certified translations of academic records, diplomas, and professional qualifications from applicants who have completed their studies or obtained their qualifications in a foreign language. The certification assures these bodies that the translated documents are accurate reflections of the candidates' achievements.

International Business Transactions

In the realm of global commerce, certified translations are often required for contracts, agreements, and financial documents to ensure that all parties have a clear and accurate understanding of the terms. This is crucial for the smooth operation of international transactions and for preventing potential disputes.

Notarised Translations Have Been Certified by a Notary

The Notarisation Process

Notarised translations involve an additional step beyond certification. After a document has been translated, it is presented to a notary public. The notary's role is to verify the identity of the person signing the certification of the translation, not the accuracy of the translation itself. The notary then affixes their seal or stamp to attest to the signer's identity, adding an official legal acknowledgment to the document.

Distinctions from Certified Translations

While certified translations assure the accuracy and completeness of the translation, notarised translations focus on the verification of the signer's identity. This distinction is crucial in contexts where legal recognition of the signer's declaration is required, beyond the content of the document itself.

Implications of Notarisation

The notarisation of a translation elevates its legal standing, making it suitable for a broader range of official uses, especially where notarised documents are explicitly requested or where additional legal authenticity is needed. This process ensures that the document can be relied upon in legal contexts, providing a safeguard against forgery and misrepresentation.

When to Get a Notarised Translation

Legal and Governmental Requirements

Certain governmental and legal procedures specifically require notarised translations. This can include the processing of visas, the establishment of residency, or the execution of legal contracts internationally. In these instances, the notarisation acts as a legal guarantee of the document's authenticity.

Higher Education and Overseas Admissions

Some educational institutions, particularly those abroad, may request notarised translations of academic records and personal documents as part of their admissions process. This requirement ensures the legitimacy of the documents submitted, providing an added level of verification.

International Real Estate and Inheritance Matters

Dealing with property or inheritance across borders often necessitates notarised translations of relevant documents to ensure that all legal criteria are met in the involved jurisdictions. This process helps in mitigating disputes and facilitating smoother transactions.


Understanding the nuances between certified and notarised translations is essential for navigating the requirements of various institutions and legal bodies internationally. While both serve to validate the accuracy and authenticity of translated documents, their specific applications and the legal weight they carry can differ significantly. Whether for personal, academic, or business purposes, knowing when and why to obtain these translations can streamline processes and prevent unnecessary complications.


The Spanish Group provides certified translations services services for a wide variety of needs and can quickly get you the required associated paperwork, such as a Notarization Certificate, if requested. We specialize in providing you exactly what you need for document acceptance by agencies all over the globe.  



collect
0
avatar
The Spanish Group
guide
Zupyak is the world’s largest content marketing community, with over 400 000 members and 3 million articles. Explore and get your content discovered.
Read more